Таня Хафф - Дымовая трилогия
«Народный перевод»
Таня Хафф. Дым и зеркала
Они уже прошли треть широкой деревянной лестницы, когда старший из двух из одетых в смокинги мужчин замер, приподнял голову и раздул ноздри, будто принюхиваясь.
– Мы… не одни.
– Помимо нас здесь еще человек двадцать гостей, – беззаботно заметил его спутник.
– Я не об этом. – Золотисто-рыжие волосы заблестели, когда первый мужчина повернул к нему голову. – Здесь есть что-то… еще.
– Что-то еще? – повторил молодой человек, с подозрением изучая висящий рядом портрет пожилого джентльмена, одетого по моде двадцатого начала века. Портрет вопреки ожиданиям не отреагировал никак.
– Что-то… злое.
– Тебе не кажется, что ты немного преу… – Хрипловатый голос оборвался, когда мужчина взглянул вниз в широкий холл. Его пальцы сжались на отполированных деревянных перилах. Зеленые глаза расширились. – Рэймонд, тебе стоит это увидеть.
Таня Хафф. Дым и тени
Он наклонился вперед, откидывая с лица прядь золотисто-рыжих волос, посмотрел в глаза дрожащей молодой женщины, оскаливая слишком белые зубы в сардонической усмешке.
– Не бойся, – в его голосе в равной степени смешались угроза и поддержка. – Даю слово, что с тобой ничего не случится. Если только – а я ведь предупредил – ты ничего от меня не скрыла, Мелисса.
Она покрепче ухватилась за скамейку, ее полная нижняя губа задрожала:
– Клянусь, я рассказала все, что знаю!
– Надеюсь, что так. – Он наклонился поближе, ее дрожь вызвала у него еще одну усмешку. – Очень надеюсь.
– Стоп. Мэйсон, ее зовут не Мелисса, а Кэтрин.
Таня Хафф. Дым и пепел
Спасибо за ссылку Татьяне.


20:14
уже не первый раз выдает проблему при загрузке. что такое?
\
22:13
ссылка на Дым с ошибкой